Przetłumaczyli nazwy stacji metra na język angielski. Efekt bawi do łez
Na stronie internetowej rzymskiego metra przetłumaczono na język angielski nazwy niektórych stacji. Rezultat wywołuje rozbawienie u mieszkańców i turystów. Zmienione nazwy mogą bardzo skomplikować poruszanie się po włoskiej stolicy.
Dużą część z 73 nazw stacji metra przetłumaczono z włoskiego na angielski w taki sposób, że trudno się nie zaśmiać. "Linie są tylko trzy, w związku z tym podróżowanie tym środkiem komunikacji wydawało się łatwe, ale do czasu. Pojawiły się bowiem angielskie nazwy stacji, czasem całkowicie błędne" - zauważa portal Roma Today.
Absurdalne tłumaczenie nazw stacji metra
Największy i zarazem najzabawniejszy błąd dotyczy nazwy stacji Eur Fermi. W rzymskiej dzielnicy Eur nosi ona imię Enrico Fermiego, laureata Nagrody Nobla w dziedzinie fizyki w 1938 r. Ponieważ słowo "fermi" znaczy w języku włoskim "zatrzymaj się", stację tę nazwano po angielsku Eur Stop.
Bawi także tłumaczenie nazwy stacji Porta Furba, która pochodzi od wariantu słowa: "formae", jak w średniowieczu nazywano akwedukty. Ponieważ "furbo" po włosku znaczy: sprytny, cwany, stację metra nazwano Smart Door.
Dalsza część artykułu pod materiałem wideo
"Halo Polacy". Polka na Sycylii zdradza, ile wydaje się na życie na włoskiej wyspie
Colli Albani zostały przemianowane na Alban Hills, San Giovanni na Saint John, Re di Roma na King of Rome. Piazza di Spagna, czyli Plac Hiszpański to zdaniem tłumacza po prostu Spain.
Czytaj też: Krótki lot, masa atrakcji i świetne ceny
Nieudolne tłumaczenie także po francusku
Jak zauważają włoskie media, podobnych translatorskich akrobacji dokonano w tłumaczeniu nazw niektórych stacji na język francuski.
Na linii A zachowano kilka oryginalnych włoskich nazw, które prawdopodobnie uznano za zbyt trudne do przetłumaczenia.